TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:49:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ 十三 thập tam     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch    第四分隨喜迴向品第六之一    đệ tứ phân tùy hỉ hồi hướng phẩm đệ lục chi nhất 爾時, nhĩ thời , 慈氏菩薩摩訶薩謂具壽善現言:「大德!諸菩薩摩訶薩所有隨喜迴向俱行諸福業 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị cụ thọ thiện hiện ngôn :「Đại Đức !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu tùy hỉ hồi hướng câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp 事於餘有情施、戒、修等諸福業事為最為勝、 sự ư dư hữu tình thí 、giới 、tu đẳng chư phước nghiệp sự vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、 為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô 等等。」 爾時, đẳng đẳng 。」 nhĩ thời , 具壽善現問慈氏菩薩摩訶薩言:「諸菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心, cụ thọ thiện hiện vấn từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 普緣十方無量無數不可思議無邊世界, phổ duyên thập phương vô lượng vô số bất khả tư nghị vô biên thế giới , 一一世界無量無數不可思議無邊如來、應、正等覺, nhất nhất thế giới vô lượng vô số bất khả tư nghị vô biên Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 斷諸有路絕戲論道,已入無餘依般涅槃界者, đoạn chư hữu lộ tuyệt hí luận đạo ,dĩ nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới giả , 從初發心乃至證得所求無上正等菩提, tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是乃至入無餘依般涅槃界, như thị nãi chí nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới , 展轉乃至正法滅已, triển chuyển nãi chí chánh pháp diệt dĩ , 於其中間所有戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊,若六波羅蜜多相應善根, ư kỳ trung gian sở hữu giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ,nhược/nhã lục Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn , 若佛圓滿功德相應善根,若力、無畏相應善根, nhược/nhã Phật viên mãn công đức tướng ứng thiện căn ,nhược/nhã lực 、vô úy tướng ứng thiện căn , 若神通波羅蜜多相應善根, nhược/nhã thần thông Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn , 若甚深般若波羅蜜多相應善根,若大願波羅蜜多相應善根, nhược/nhã thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng thiện căn ,nhược/nhã Đại nguyện Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn , 若一切智智相應善根, nhược/nhã nhất thiết trí trí tướng ứng thiện căn , 若為利樂一切有情大慈、大悲、大喜、大捨,若無量無數諸佛功德, nhược/nhã vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,nhược/nhã vô lượng vô số chư Phật công đức , 若證無上正等菩提所有妙樂, nhược/nhã chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề sở hữu diệu lạc/nhạc , 若於諸法得大自在波羅蜜多, nhược/nhã ư chư Pháp đắc đại tự tại Ba-la-mật-đa , 若不可伏能伏一切無量最極神通妙行, nhược/nhã bất khả phục năng phục nhất thiết vô lượng tối cực thần thông diệu hạnh/hành/hàng , 若無障、無礙、無對、無等、無喻、無限如來如實勇猛威力,若佛智見, nhược/nhã Vô chướng 、vô ngại 、vô đối 、vô đẳng 、vô dụ 、vô hạn Như Lai như thật dũng mãnh uy lực ,nhược/nhã Phật trí kiến , 若佛十力波羅蜜多, nhược/nhã Phật thập lực Ba-la-mật-đa , 若四無畏最極圓滿所證佛法;若能引發諸法勝義所證佛法,若轉法輪,若秉法炬, nhược/nhã tứ vô úy tối cực viên mãn sở chứng Phật Pháp ;nhược/nhã năng dẫn phát chư Pháp thắng nghĩa sở chứng Phật Pháp ,nhược/nhã chuyển pháp luân ,nhược/nhã bỉnh Pháp Cự , 若擊法鼓,若吹法螺,若雨法雨,若設法會, nhược/nhã kích pháp cổ ,nhược/nhã xuy pháp loa ,nhược/nhã vũ Pháp vũ ,nhược/nhã thiết pháp hội , 若以法味恣諸有情隨意所欣皆令充足, nhược/nhã dĩ pháp vị tứ chư hữu tình tùy ý sở hân giai lệnh sung túc , 若於如是無上法教, nhược/nhã ư như thị vô thượng pháp giáo , 謂諸佛法、若獨覺法、若聲聞法,所有調伏勝解,決定趣三菩提, vị chư Phật Pháp 、nhược/nhã độc giác Pháp 、nhược/nhã thanh văn Pháp ,sở hữu điều phục thắng giải ,quyết định thú tam-Bồ-đề , 若佛世尊授諸菩薩無上正等大菩提記, nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ chư Bồ-tát vô thượng Chánh đẳng Đại bồ-đề kí , 若彼一切殊勝善根, nhược/nhã bỉ nhất thiết thù thắng thiện căn , 所謂布施乃至般若波羅蜜多相應善根,若授獨覺補特伽羅獨覺乘菩提記, sở vị bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng thiện căn ,nhược/nhã thọ/thụ độc giác Bổ-đặc-già-la độc giác thừa Bồ-đề kí , 若彼一切殊勝善根, nhược/nhã bỉ nhất thiết thù thắng thiện căn , 所謂觀察十二緣起相應善根,若授聲聞補特伽羅聲聞乘菩提記, sở vị quan sát thập nhị duyên khởi tướng ứng thiện căn ,nhược/nhã thọ/thụ Thanh văn Bổ-đặc-già-la Thanh văn thừa Bồ-đề kí , 若彼一切殊勝善根, nhược/nhã bỉ nhất thiết thù thắng thiện căn , 所謂施性、戒性、修性三福業事,若學、無學無漏善根, sở vị thí tánh 、giới tánh 、tu tánh tam phước nghiệp sự ,nhược/nhã học 、vô học vô lậu thiện căn , 若諸異生於彼諸法所種善根,若諸如來、應、正等覺四眾弟子, nhược/nhã chư dị sanh ư bỉ chư Pháp sở chủng thiện căn ,nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Tứ Chúng đệ-tử , 謂苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦所有施性、 vị Bí-sô 、Bật-sô-ni 、ô ba tác ca 、ô ba tư ca sở hữu thí tánh 、 戒性、修性三福業事,若於諸佛所說法教, giới tánh 、tu tánh tam phước nghiệp sự ,nhược/nhã ư chư Phật sở thuyết pháp giáo , 天、龍、藥叉廣說乃至人非人等所種善根, Thiên 、long 、dược xoa quảng thuyết nãi chí nhân phi nhân đẳng sở chủng thiện căn , 若彼於佛般涅槃後所種善根, nhược/nhã bỉ ư Phật Bát Niết Bàn hậu sở chủng thiện căn , 若有情類於佛、法、僧及餘善士深心信樂,所起種種殊勝善根。 nhược/nhã hữu tình loại ư Phật 、Pháp 、tăng cập dư thiện sĩ thâm tâm tín lạc/nhạc ,sở khởi chủng chủng thù thắng thiện căn 。 是諸善根及餘功德,一切合集觀察稱量, thị chư thiện căn cập dư công đức ,nhất thiết hợp tập quan sát xưng lượng , 現前發起最尊最勝、最上最妙隨喜之心。 hiện tiền phát khởi tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu tùy hỉ chi tâm 。 復以如是隨喜俱行諸福業事, phục dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 願此善根與有情類同共引發所求無上正等菩提。 nguyện thử thiện căn dữ hữu tình loại đồng cộng dẫn phát sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如是所起隨喜迴向, như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 於餘所起諸福業事為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等等。 ư dư sở khởi chư phước nghiệp sự vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng 。 「於意云何?彼菩薩摩訶薩緣如是事, 「ư ý vân hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự , 起如是行相隨喜迴向心,為有如是所緣可得, khởi như thị hành tướng tùy hỉ hồi hướng tâm ,vi/vì/vị hữu như thị sở duyên khả đắc , 如彼菩薩所取相不?」 爾時, như bỉ Bồ Tát sở thủ tướng bất ?」 nhĩ thời , 慈氏菩薩答具壽善現言:「彼菩薩摩訶薩緣如是事, từ thị Bồ Tát đáp cụ thọ thiện hiện ngôn :「bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự , 起如是行相隨喜迴向心,實無如是所緣可得, khởi như thị hành tướng tùy hỉ hồi hướng tâm ,thật vô như thị sở duyên khả đắc , 如彼菩薩所取之相。」 時, như bỉ Bồ Tát sở thủ chi tướng 。」 thời , 具壽善現謂慈氏菩薩言:「若無如是所緣諸事,如彼菩薩所取相者, cụ thọ thiện hiện vị từ thị Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã vô như thị sở duyên chư sự ,như bỉ Bồ Tát sở thủ tướng giả , 彼諸菩薩隨喜迴向, bỉ chư Bồ-tát tùy hỉ hồi hướng , 豈不皆成想心見倒?所以者何?如有貪著無所有事,無常謂常,實苦謂樂,無我謂我, khởi bất giai thành tưởng tâm kiến đảo ?sở dĩ giả hà ?như hữu tham trước vô sở hữu sự ,vô thường vị thường ,thật khổ vị lạc/nhạc ,vô ngã vị ngã , 不淨謂淨,即便發起想心見倒。 bất tịnh vị tịnh ,tức tiện phát khởi tưởng tâm kiến đảo 。 如所緣事實無所有,菩提及心亦復如是, như sở duyên sự thật vô sở hữu ,Bồ-đề cập tâm diệc phục như thị , 一切法、一切界亦應爾。若一切種皆無所有、無差別者, nhất thiết pháp 、nhất thiết giới diệc ưng nhĩ 。nhược/nhã nhất thiết chủng giai vô sở hữu 、vô sái biệt giả , 何等是所緣事?何等是隨喜心?何等是菩提?何等 hà đẳng thị sở duyên sự ?hà đẳng thị tùy hỉ tâm ?hà đẳng thị Bồ-đề ?hà đẳng 是迴向?云何菩薩摩訶薩緣如是事, thị hồi hướng ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự , 起隨喜心迴向無上正等菩提?」 慈氏菩薩報善現言: khởi tùy hỉ tâm hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 từ thị Bồ Tát báo thiện hiện ngôn : 「如是所起隨喜迴向, 「như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 不應對彼新學大乘菩薩前說。所以者何?彼聞如是隨喜迴向, bất ưng đối bỉ tân học Đại-Thừa Bồ Tát tiền thuyết 。sở dĩ giả hà ?bỉ Văn như thị tùy hỉ hồi hướng , 所有信樂恭敬之心皆當隱沒。 sở hữu tín lạc/nhạc cung kính chi tâm giai đương ẩn một 。 如是隨喜迴向之法,應為不退轉菩薩摩訶薩, như thị tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,ưng vi/vì/vị Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛,久發大願,多植善根, hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,cửu phát đại nguyện ,đa thực thiện căn , 為多善友所攝受者,分別開示。所以者何?彼聞如是隨喜迴向, vi/vì/vị đa thiện hữu sở nhiếp thọ giả ,phân biệt khai thị 。sở dĩ giả hà ?bỉ Văn như thị tùy hỉ hồi hướng , 不驚、不怖、不退、不沒。 bất kinh 、bất bố 、bất thoái 、bất một 。  「諸菩薩摩訶薩應以如是隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當於爾時應作是念:『所可用心隨喜迴向, đương ư nhĩ thời ưng tác thị niệm :『sở khả dụng tâm tùy hỉ hồi hướng , 此所用心盡、滅、離、變,此所緣事及諸善根, thử sở dụng tâm tận 、diệt 、ly 、biến ,thử sở duyên sự cập chư thiện căn , 亦皆如心盡、滅、離、變。 diệc giai như tâm tận 、diệt 、ly 、biến 。 此中何等是所用心?復以何等為所緣事及諸善根, thử trung hà đẳng thị sở dụng tâm ?phục dĩ hà đẳng vi/vì/vị sở duyên sự cập chư thiện căn , 而說隨喜迴向無上正等菩提?是心於心,理不應有隨喜迴向, nhi thuyết tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?thị tâm ư tâm ,lý bất ưng hữu tùy hỉ hồi hướng , 以無二心俱時起故。心亦不可隨喜迴向, dĩ vô nhị tâm câu thời khởi cố 。tâm diệc bất khả tùy hỉ hồi hướng , 心自性故, tâm tự tánh cố , 是故隨喜迴向之心及所緣事皆不可得。』」 時, thị cố tùy hỉ hồi hướng chi tâm cập sở duyên sự giai bất khả đắc 。』」 thời , 天帝釋白善現言:「新學大乘諸菩薩眾聞如是事, Thiên đế thích bạch thiện hiện ngôn :「tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát chúng Văn như thị sự , 其心將無驚怖、退沒?云何菩薩摩訶薩眾於所緣事起隨喜心?云何攝受隨喜 kỳ tâm tướng vô kinh phố 、thoái một ?vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ư sở duyên sự khởi tùy hỉ tâm ?vân hà nhiếp thọ tùy hỉ 俱行諸福業事, câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 迴向無上正等菩提而不違理?」 爾時,善現依承慈氏菩薩威力, hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nhi bất vi lý ?」 nhĩ thời ,thiện hiện y thừa từ thị Bồ Tát uy lực , 告帝釋言:「諸菩薩摩訶薩普緣十方無量無數不可思議 cáo Đế Thích ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ duyên thập phương vô lượng vô số bất khả tư nghị 無邊世界一切如來、應、正等覺, vô biên thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 斷諸有路絕戲論道,殄諸雲霧摧諸棘刺, đoạn chư hữu lộ tuyệt hí luận đạo ,điễn chư vân vụ tồi chư cức thứ , 捨諸重擔逮得己利,盡諸有結正智解脫, xả chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chánh trí giải thoát , 到心自在第一究竟,入無餘依涅槃界者, đáo tâm tự tại đệ nhất cứu cánh ,nhập vô dư y Niết Bàn giới giả , 從初發心乃至證得所求無上正等菩提,轉妙法輪度有情眾, tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng , 般涅槃後乃至法滅, Bát Niết Bàn hậu nãi chí pháp diệt , 於其中間所有種種功德善根,及弟子眾於諸佛法所種善根, ư kỳ trung gian sở hữu chủng chủng công đức thiện căn ,cập đệ-tử chúng ư chư Phật Pháp sở chủng thiện căn , 及餘所起種種功德,一切合集觀察稱量, cập dư sở khởi chủng chủng công đức ,nhất thiết hợp tập quan sát xưng lượng , 現前發起最尊最勝、最上最妙隨喜之心。 hiện tiền phát khởi tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu tùy hỉ chi tâm 。 復持如是隨喜俱行諸福業事, phục trì như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。彼於爾時方便善巧, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。bỉ ư nhĩ thời phương tiện thiện xảo , 能不墜墮想心見倒。 năng bất trụy đọa tưởng tâm kiến đảo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 慈氏菩薩摩訶薩謂具壽善現言:「若菩薩摩訶薩於自所起隨喜迴向俱行之心, từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị cụ thọ thiện hiện ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tự sở khởi tùy hỉ hồi hướng câu hạnh/hành/hàng chi tâm , 不作隨喜迴向心想, bất tác tùy hỉ hồi hướng tâm tưởng , 於所念佛及諸弟子所有功德,不作諸佛及諸弟子功德之想, ư sở niệm Phật cập chư đệ-tử sở hữu công đức ,bất tác chư Phật cập chư đệ-tử công đức chi tưởng , 於諸天、人、阿素洛等所種善根, ư chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng sở chủng thiện căn , 不作天、人、阿素洛等善根之想,而能隨喜迴向無上正等菩提, bất tác Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng thiện căn chi tưởng ,nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 則不墮於想心見倒。 tức bất đọa ư tưởng tâm kiến đảo 。 若菩薩摩訶薩於自所起隨喜迴向俱行之心,要作隨喜迴向心想, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tự sở khởi tùy hỉ hồi hướng câu hạnh/hành/hàng chi tâm ,yếu tác tùy hỉ hồi hướng tâm tưởng , 於所念佛及諸弟子所有功德, ư sở niệm Phật cập chư đệ-tử sở hữu công đức , 作所念佛及諸弟子功德之想,於諸天、人、阿素洛等所種善根, tác sở niệm Phật cập chư đệ-tử công đức chi tưởng ,ư chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng sở chủng thiện căn , 作諸天、人、阿素洛等善根之想, tác chư Thiên 、nhân 、A-tố-lạc đẳng thiện căn chi tưởng , 方能隨喜迴向無上正等菩提, phương năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則便墮於想心見倒。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,tức tiện đọa ư tưởng tâm kiến đảo 。  「諸菩薩摩訶薩以如是心,念一切佛及諸弟子功德善根,  「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ như thị tâm ,niệm nhất thiết Phật cập chư đệ-tử công đức thiện căn , 正知此心盡、滅、離、變,非能隨喜, chánh tri thử tâm tận 、diệt 、ly 、biến ,phi năng tùy hỉ , 正知彼法其性亦然, chánh tri bỉ Pháp kỳ tánh diệc nhiên , 非所隨喜;又正了達能迴向心法性亦爾,非能迴向, phi sở tùy hỉ ;hựu chánh liễu đạt năng hồi hướng tâm Pháp tánh diệc nhĩ ,phi năng hồi hướng , 及正了知所迴向法其性亦爾,非所迴向。若有能依如是所說隨喜迴向, cập chánh liễu tri sở hồi hướng Pháp kỳ tánh diệc nhĩ ,phi sở hồi hướng 。nhược hữu năng y như thị sở thuyết tùy hỉ hồi hướng , 是正非邪, thị chánh phi tà , 諸菩薩摩訶薩皆應發起如是隨喜迴向無上正等菩提。 「復次, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai ưng phát khởi như thị tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩普於過去斷諸有路絕戲論道諸佛世 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ ư quá khứ đoạn chư hữu lộ tuyệt hí luận đạo chư Phật thế 尊,從初發心乃至證得所求無上正等菩提, tôn ,tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 展轉乃至入無餘依般涅槃界, triển chuyển nãi chí nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới , 如是乃至正法滅已, như thị nãi chí chánh pháp diệt dĩ , 於其中間所有諸佛波羅蜜多相應善根,若佛世尊授菩薩記,波羅蜜多相應善根, ư kỳ trung gian sở hữu chư Phật Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ,nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Bồ Tát kí ,Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn , 若佛世尊授獨覺記,觀察緣起相應善根, nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ độc giác kí ,quan sát duyên khởi tướng ứng thiện căn , 若佛世尊授聲聞記, nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Thanh văn kí , 彼所發起施性、戒性、修性善根,若有學位一切有漏、無漏善根, bỉ sở phát khởi thí tánh 、giới tánh 、tu tánh thiện căn ,nhược hữu học vị nhất thiết hữu lậu 、vô lậu thiện căn , 若無學位無漏善根, nhược/nhã vô học vị vô lậu thiện căn , 若佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊,若為利樂一切有情, nhược/nhã Phật Thế tôn giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ,nhược/nhã vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 大慈、大悲、大喜、大捨,若餘無量無數佛法, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ,nhược/nhã dư vô lượng vô số Phật Pháp , 若佛世尊宣說正法, nhược/nhã Phật Thế tôn tuyên thuyết Chánh Pháp , 若於正法精勤修學勝解安住彼諸善根,若於正法,諸異生類所種善根, nhược/nhã ư chánh pháp tinh cần tu học thắng giải an trụ bỉ chư thiện căn ,nhược/nhã ư chánh pháp ,chư dị sanh loại sở chủng thiện căn , 若諸天、龍、阿素洛等聽聞正法,及聞法已所種善根, nhược/nhã chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thính văn chánh pháp ,cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn , 乃至傍生聽聞正法,及聞法已所種善根, nãi chí bàng sanh thính văn chánh pháp ,cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn , 若佛世尊般涅槃後,諸人、天等所種善根, nhược/nhã Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu ,chư nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn , 如是一切合集稱量, như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng , 現前發起最尊最勝、最上最妙隨喜之心,復持如是隨喜俱行諸福業事, hiện tiền phát khởi tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu tùy hỉ chi tâm ,phục trì như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「於如是時,  「ư như Thị thời , 若正解了諸能隨喜迴向之法盡、滅、離、變,諸所隨喜迴向之法自性皆空。 nhược/nhã chánh giải liễu chư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp tận 、diệt 、ly 、biến ,chư sở tùy hỉ hồi hướng chi pháp tự tánh giai không 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提,復於是時, tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,phục ư thị thời , 若正解了都無有法可能隨喜迴向於法。 nhược/nhã chánh giải liễu đô vô hữu Pháp khả năng tùy hỉ hồi hướng ư Pháp 。 何以故?以一切法自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không , 空中都無能、所隨喜迴向法故。 không trung đô vô năng 、sở tùy hỉ hồi hướng Pháp cố 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提,是菩薩摩訶薩便能不墮想心見倒。 tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiện năng bất đọa tưởng tâm kiến đảo 。 所以者何?是菩薩摩訶薩於隨喜心及所隨 sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tùy hỉ tâm cập sở tùy 喜功德善根不生執著, hỉ công đức thiện căn bất sanh chấp trước , 於迴向心及所迴向無上菩提亦不執著,由無執著不墮顛倒。 ư hồi hướng tâm cập sở hồi hướng vô thượng Bồ-đề diệc bất chấp trước ,do vô chấp trước/trứ bất đọa điên đảo 。 如是菩薩所起隨喜迴向之心, như thị Bồ Tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 名正無上隨喜迴向,遠離一切虛妄分別。 danh chánh vô thượng tùy hỉ hồi hướng ,viễn ly nhất thiết hư vọng phân biệt 。  「若菩薩摩訶薩於能隨喜迴向之法,起能隨喜迴向法想,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,khởi năng tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng , 於所隨喜迴向之法,起所隨喜迴向法想, ư sở tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,khởi sở tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng , 而起隨喜迴向無上正等菩提, nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則便墮於想心見倒, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,tức tiện đọa ư tưởng tâm kiến đảo , 所起隨喜迴向皆邪,菩薩應知方便遠離。 「復次, sở khởi tùy hỉ hồi hướng giai tà ,Bồ Tát ứng tri phương tiện viễn ly 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩普於未來斷諸有路絕戲論道 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ ư vị lai đoạn chư hữu lộ tuyệt hí luận đạo 諸佛世尊, chư Phật Thế tôn , 從初發心乃至證得所求無上正等菩提,展轉乃至入無餘依般涅槃界, tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,triển chuyển nãi chí nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới , 如是乃至正法滅已, như thị nãi chí chánh pháp diệt dĩ , 於其中間所有諸佛波羅蜜多相應善根;若佛世尊授菩薩記, ư kỳ trung gian sở hữu chư Phật Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Bồ Tát kí , 波羅蜜多相應善根;若佛世尊授獨覺記, Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ độc giác kí , 觀察緣起相應善根;若佛世尊授聲聞記, quan sát duyên khởi tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Thanh văn kí , 彼所發起施性、戒性、修性善根, bỉ sở phát khởi thí tánh 、giới tánh 、tu tánh thiện căn , 若有學位一切有漏、無漏善根;若無學位無漏善根;若佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、 nhược hữu học vị nhất thiết hữu lậu 、vô lậu thiện căn ;nhược/nhã vô học vị vô lậu thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、 解脫智見蘊;若為利樂一切有情, giải thoát trí kiến uẩn ;nhược/nhã vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 大慈、大悲、大喜、大捨;若餘無量無數佛法;若佛世尊宣 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;nhược/nhã dư vô lượng vô số Phật Pháp ;nhược/nhã Phật Thế tôn tuyên 說正法;若於正法精勤修學、勝解安住彼諸 thuyết Chánh Pháp ;nhược/nhã ư chánh pháp tinh cần tu học 、thắng giải an trụ bỉ chư 善根;若於正法, thiện căn ;nhược/nhã ư chánh pháp , 諸異生類所種善根;若諸天、龍、阿素洛等聽聞正法,及聞法已所種善根, chư dị sanh loại sở chủng thiện căn ;nhược/nhã chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thính văn chánh pháp ,cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn , 乃至傍生聽聞正法, nãi chí bàng sanh thính văn chánh pháp , 及聞法已所種善根;若佛世尊般涅槃後,諸人、天等所種善根。 cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu ,chư nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn 。 如是一切合集稱量, như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng , 現前發起最尊最勝、最上最妙隨喜之心。復持如是隨喜俱行諸福業事, hiện tiền phát khởi tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu tùy hỉ chi tâm 。phục trì như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「於如是時,  「ư như Thị thời , 若正解了諸能隨喜迴向之法盡、滅、離、變,諸所隨喜迴向之法自性皆空, nhược/nhã chánh giải liễu chư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp tận 、diệt 、ly 、biến ,chư sở tùy hỉ hồi hướng chi pháp tự tánh giai không , 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提。復於是時, tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。phục ư thị thời , 若正解了都無有法可能隨喜迴向於法。 nhược/nhã chánh giải liễu đô vô hữu Pháp khả năng tùy hỉ hồi hướng ư Pháp 。 何以故?以一切法自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không , 空中都無能、所隨喜迴向法故。 không trung đô vô năng 、sở tùy hỉ hồi hướng Pháp cố 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提,是菩薩摩訶薩便能不墮想心見倒。 tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiện năng bất đọa tưởng tâm kiến đảo 。 所以者何?是菩薩摩訶薩於隨喜心及所隨喜 sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tùy hỉ tâm cập sở tùy hỉ 功德善根不生執著, công đức thiện căn bất sanh chấp trước , 於迴向心及所迴向無上菩提亦不執著,由無執著不墮顛倒。 ư hồi hướng tâm cập sở hồi hướng vô thượng Bồ-đề diệc bất chấp trước ,do vô chấp trước/trứ bất đọa điên đảo 。 如是菩薩所起隨喜迴向之心, như thị Bồ Tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 名正無上隨喜迴向,遠離一切虛妄分別。 danh chánh vô thượng tùy hỉ hồi hướng ,viễn ly nhất thiết hư vọng phân biệt 。  「若菩薩摩訶薩於能隨喜迴向之法,起能隨喜迴向法想,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,khởi năng tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng , 於所隨喜迴向之法,起所隨喜迴向法想, ư sở tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,khởi sở tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng , 而起隨喜迴向無上正等菩提, nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則便墮於想心見倒, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,tức tiện đọa ư tưởng tâm kiến đảo , 所起隨喜迴向皆邪,菩薩應知方便遠離。 「復次, sở khởi tùy hỉ hồi hướng giai tà ,Bồ Tát ứng tri phương tiện viễn ly 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩普於現在斷諸有路絕戲論道諸 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ ư hiện tại đoạn chư hữu lộ tuyệt hí luận đạo chư 佛世尊, Phật Thế tôn , 從初發心乃至證得所求無上正等菩提,展轉乃至入無餘依般涅槃界, tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,triển chuyển nãi chí nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới , 如是乃至正法滅已, như thị nãi chí chánh pháp diệt dĩ , 於其中間所有諸佛波羅蜜多相應善根;若佛世尊授菩薩記, ư kỳ trung gian sở hữu chư Phật Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Bồ Tát kí , 波羅蜜多相應善根;若佛世尊授獨覺記, Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ độc giác kí , 觀察緣起相應善根;若佛世尊授聲聞記, quan sát duyên khởi tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Thanh văn kí , 彼所發起施性、戒性、修性善根;若有學位一切有漏、無漏善根;若 bỉ sở phát khởi thí tánh 、giới tánh 、tu tánh thiện căn ;nhược hữu học vị nhất thiết hữu lậu 、vô lậu thiện căn ;nhược/nhã 無學位無漏善根;若佛世尊戒蘊、定蘊、慧蘊、 vô học vị vô lậu thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、 解脫蘊、解脫智見蘊;若為利樂一切有情, giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ;nhược/nhã vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 大慈、大悲、大喜、大捨;若餘無量無數佛法;若佛 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;nhược/nhã dư vô lượng vô số Phật Pháp ;nhược/nhã Phật 世尊宣說正法;若於正法精勤修學勝解安 Thế Tôn tuyên thuyết Chánh Pháp ;nhược/nhã ư chánh pháp tinh cần tu học thắng giải an 住彼諸善根;若於正法, trụ/trú bỉ chư thiện căn ;nhược/nhã ư chánh pháp , 諸異生類所種善根;若諸天、龍、阿素洛等聽聞正法, chư dị sanh loại sở chủng thiện căn ;nhược/nhã chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thính văn chánh pháp , 及聞法已所種善根,乃至傍生聽聞正法, cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn ,nãi chí bàng sanh thính văn chánh pháp , 及聞法已所種善根;若佛世尊般涅槃後,諸人、天等所種善根。 cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu ,chư nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn 。 如是一切合集稱量, như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng , 現前發起最尊最勝、最上最妙隨喜之心。 hiện tiền phát khởi tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu tùy hỉ chi tâm 。 復持如是隨喜俱行諸福業事,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 phục trì như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「於如是時, 「ư như Thị thời , 若正解了諸能隨喜迴向之法盡、滅、離、變,諸所隨喜迴向之法自性皆空。 nhược/nhã chánh giải liễu chư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp tận 、diệt 、ly 、biến ,chư sở tùy hỉ hồi hướng chi pháp tự tánh giai không 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提。復於是時, tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。phục ư thị thời , 若正解了都無有法可能隨喜迴向於法。 nhược/nhã chánh giải liễu đô vô hữu Pháp khả năng tùy hỉ hồi hướng ư Pháp 。 何以故?以一切法自性皆空, hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không , 空中都無能、所隨喜迴向法故。 không trung đô vô năng 、sở tùy hỉ hồi hướng Pháp cố 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提, tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩便能不墮想心見倒。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiện năng bất đọa tưởng tâm kiến đảo 。 所以者何?是菩薩摩訶薩於隨喜心及所隨喜功德善根不生執著, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tùy hỉ tâm cập sở tùy hỉ công đức thiện căn bất sanh chấp trước , 於迴向心及所迴向無上菩提亦不執著,由無執著不墮顛倒。 ư hồi hướng tâm cập sở hồi hướng vô thượng Bồ-đề diệc bất chấp trước ,do vô chấp trước/trứ bất đọa điên đảo 。 如是菩薩所起隨喜迴向之心, như thị Bồ Tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 名正無上隨喜迴向,遠離一切虛妄分別。 danh chánh vô thượng tùy hỉ hồi hướng ,viễn ly nhất thiết hư vọng phân biệt 。  「若菩薩摩訶薩於能隨喜迴向之法,起能隨喜迴向法想,  「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,khởi năng tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng , 於所隨喜迴向之法,起所隨喜迴向法想, ư sở tùy hỉ hồi hướng chi Pháp ,khởi sở tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng , 而起隨喜迴向無上正等菩提, nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則便墮於想心見倒, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,tức tiện đọa ư tưởng tâm kiến đảo , 所起隨喜迴向皆邪,菩薩應知方便遠離。 「復次, sở khởi tùy hỉ hồi hướng giai tà ,Bồ Tát ứng tri phương tiện viễn ly 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩普於過去、未來、現在斷諸 thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát phổ ư quá khứ 、vị lai 、hiện tại đoạn chư 有路絕戲論道諸佛世尊, hữu lộ tuyệt hí luận đạo chư Phật Thế tôn , 從初發心乃至證得所求無上正等菩提, tùng sơ phát tâm nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 展轉乃至入無餘依般涅槃界,如是乃至正法滅已, triển chuyển nãi chí nhập vô dư y ba/bát Niết Bàn giới ,như thị nãi chí chánh pháp diệt dĩ , 於其中間所有諸佛波羅蜜多相應善根;若佛世尊授菩薩 ư kỳ trung gian sở hữu chư Phật Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Bồ Tát 記,波羅蜜多相應善根;若佛世尊授獨覺記, kí ,Ba-la-mật-đa tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ độc giác kí , 觀察緣起相應善根;若佛世尊授聲聞記, quan sát duyên khởi tướng ứng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ Thanh văn kí , 彼所發起施性、戒性、修性善根;若有學位一切 bỉ sở phát khởi thí tánh 、giới tánh 、tu tánh thiện căn ;nhược hữu học vị nhất thiết 有漏、無漏善根;若無學位無漏善根;若佛世 hữu lậu 、vô lậu thiện căn ;nhược/nhã vô học vị vô lậu thiện căn ;nhược/nhã Phật thế 尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊;若為 tôn giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn ;nhược/nhã vi/vì/vị 利樂一切有情, lợi lạc nhất thiết hữu tình , 大慈、大悲、大喜、大捨;若餘無量無數佛法;若佛世尊宣說正法;若於正法 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả ;nhược/nhã dư vô lượng vô số Phật Pháp ;nhược/nhã Phật Thế tôn tuyên thuyết Chánh Pháp ;nhược/nhã ư chánh pháp 精勤修學勝解安住彼諸善根;若於正法, tinh cần tu học thắng giải an trụ bỉ chư thiện căn ;nhược/nhã ư chánh pháp , 諸異生類所種善根;若諸天、龍、阿素洛等聽聞 chư dị sanh loại sở chủng thiện căn ;nhược/nhã chư Thiên 、long 、A-tố-lạc đẳng thính văn 正法,及聞法已所種善根, chánh pháp ,cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn , 乃至傍生聽聞正法,及聞法已所種善根;若佛世尊般涅槃後, nãi chí bàng sanh thính văn chánh pháp ,cập văn Pháp dĩ sở chủng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn Bát Niết Bàn hậu , 諸人、天等所種善根。如是一切合集稱量, chư nhân 、Thiên đẳng sở chủng thiện căn 。như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng , 現前發起最尊最勝、最上最妙隨喜之心。 hiện tiền phát khởi tối tôn tối thắng 、tối thượng tối diệu tùy hỉ chi tâm 。 復持如是隨喜俱行諸福業事, phục trì như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 「於如是時, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「ư như Thị thời , 若正解了諸能隨喜迴向之法盡、滅、離、變, nhược/nhã chánh giải liễu chư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp tận 、diệt 、ly 、biến , 諸所隨喜迴向之法自性皆空。 chư sở tùy hỉ hồi hướng chi pháp tự tánh giai không 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提。復於是時, tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。phục ư thị thời , 若正解了都無有法可能隨喜迴向於法。 nhược/nhã chánh giải liễu đô vô hữu Pháp khả năng tùy hỉ hồi hướng ư Pháp 。 何以故?以一切法自性皆空,空中都無能、所隨喜迴向法故。 hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không ,không trung đô vô năng 、sở tùy hỉ hồi hướng Pháp cố 。 雖如是知而能隨喜迴向無上正等菩提, tuy như thị tri nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩便能不墮想心見倒。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tiện năng bất đọa tưởng tâm kiến đảo 。 所以者何?是菩薩摩訶薩於隨喜心及所隨喜功德善根不生執 sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tùy hỉ tâm cập sở tùy hỉ công đức thiện căn bất sanh chấp 著,於迴向心及所迴向無上菩提亦不執著, trước/trứ ,ư hồi hướng tâm cập sở hồi hướng vô thượng Bồ-đề diệc bất chấp trước , 由不執著不墮顛倒。 do bất chấp trước bất đọa điên đảo 。 如是菩薩所起隨喜迴向之心,名正無上隨喜迴向,遠離一切虛妄分別。 như thị Bồ Tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,danh chánh vô thượng tùy hỉ hồi hướng ,viễn ly nhất thiết hư vọng phân biệt 。 「若菩薩摩訶薩於能隨喜迴向之法, 「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư năng tùy hỉ hồi hướng chi Pháp , 起能隨喜迴向法想,於所隨喜迴向之法, khởi năng tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng ,ư sở tùy hỉ hồi hướng chi Pháp , 起所隨喜迴向法想,而起隨喜迴向無上正等菩提, khởi sở tùy hỉ hồi hướng pháp tưởng ,nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 則便墮於想心見倒,所起隨喜迴向皆邪, tức tiện đọa ư tưởng tâm kiến đảo ,sở khởi tùy hỉ hồi hướng giai tà , 菩薩應知方便遠離。 「復次, Bồ Tát ứng tri phương tiện viễn ly 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事,如實了知遠離寂靜, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở tu tác chư phước nghiệp sự ,như thật liễu tri viễn ly tịch tĩnh , 於能隨喜迴向之心,亦如實知遠離寂靜。如是知已, ư năng tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,diệc như thật tri viễn ly tịch tĩnh 。như thị tri dĩ , 行深般若波羅蜜多,於諸法中都無取著, hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư chư Pháp trung đô vô thủ trước/trứ , 而起隨喜迴向無上正等菩提, nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心,則不墮於想心見倒。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,tức bất đọa ư tưởng tâm kiến đảo 。 若菩薩摩訶薩於所修作諸福業事, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở tu tác chư phước nghiệp sự , 不如實知遠離寂靜,於能隨喜迴向之心,亦不能知遠離寂靜, bất như thật tri viễn ly tịch tĩnh ,ư năng tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,diệc bất năng trai viễn ly tịch tĩnh , 於一切法執著諸相, ư nhất thiết Pháp chấp trước/trứ chư tướng , 而起隨喜迴向無上正等菩提,是菩薩摩訶薩所起隨喜迴向之心, nhi khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 則便墮於想心見倒。 「復次, tức tiện đọa ư tưởng tâm kiến đảo 。 「phục thứ , 善現!若菩薩摩訶薩於已滅度諸佛世尊及諸弟子功德善根, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư dĩ diệt độ chư Phật Thế tôn cập chư đệ-tử công đức thiện căn , 若欲發起隨喜迴向無上正等菩提心者, nhược/nhã dục phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tâm giả , 應作是念:『如佛世尊及諸弟子皆已滅度自性非 ưng tác thị niệm :『như Phật Thế tôn cập chư đệ-tử giai dĩ diệt độ tự tánh phi 有,功德善根亦復如是。 hữu ,công đức thiện căn diệc phục như thị 。 我所發起隨喜迴向無上正等菩提之心,及所迴向無上菩提, ngã sở phát khởi tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chi tâm ,cập sở hồi hướng vô thượng Bồ-đề , 性相亦爾都不可得。』如是知已, tánh tướng diệc nhĩ đô bất khả đắc 。』như thị tri dĩ , 於諸善根發生隨喜迴向無上正等菩提, ư chư thiện căn phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 便能不生想心見倒,名正隨喜迴向菩提。 tiện năng bất sanh tưởng tâm kiến đảo ,danh chánh tùy hỉ hồi hướng Bồ-đề 。 若菩薩摩訶薩以取相為方便,行深般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thủ tướng vi/vì/vị phương tiện ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於已滅度佛及弟子功德善根,取相隨喜迴向菩提, ư dĩ diệt độ Phật cập đệ-tử công đức thiện căn ,thủ tướng tùy hỉ hồi hướng Bồ-đề , 是為非善隨喜迴向,由斯便墮想心見倒。 thị vi/vì/vị phi thiện tùy hỉ hồi hướng ,do tư tiện đọa tưởng tâm kiến đảo 。 若菩薩摩訶薩不取相為方便,行深般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất thủ tướng vi/vì/vị phương tiện ,hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於已滅度佛及弟子功德善根, ư dĩ diệt độ Phật cập đệ-tử công đức thiện căn , 離相隨喜迴向無上正等菩提,是名為善隨喜迴向, ly tướng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị danh vi/vì/vị thiện tùy hỉ hồi hướng , 由斯不墮想心見倒。 do tư bất đọa tưởng tâm kiến đảo 。 」爾時, 」nhĩ thời , 慈氏菩薩摩訶薩問具壽善現言:「大德!云何菩薩摩訶薩於諸如來、應、正等覺及弟子 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vấn cụ thọ thiện hiện ngôn :「Đại Đức !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử 眾功德善根、隨喜俱行福業事等皆不取相, chúng công đức thiện căn 、tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng phước nghiệp sự đẳng giai bất thủ tướng , 而能隨喜迴向無上正等菩提?」 善現答言:「應 nhi năng tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 thiện hiện đáp ngôn :「ưng 知菩薩摩訶薩所學般若波羅蜜多, tri Bồ-Tát Ma-ha-tát sở học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有如是等方便善巧,雖不取相而所作成, hữu như thị đẳng phương tiện thiện xảo ,tuy bất thủ tướng nhi sở tác thành , 非離般若波羅蜜多,有能正起隨喜迴向。 phi ly Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hữu năng chánh khởi tùy hỉ hồi hướng 。 是故菩薩摩訶薩眾欲成所作,應學般若波羅蜜多。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng dục thành sở tác ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」 慈氏菩薩摩訶薩言:「大德善現!莫作是說。 」 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Đại Đức thiện hiện !mạc tác thị thuyết 。 所以者何?以甚深般若波羅蜜多中, sở dĩ giả hà ?dĩ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa trung , 諸佛世尊并弟子眾及所成就功德善根, chư Phật Thế tôn tinh đệ-tử chúng cập sở thành tựu công đức thiện căn , 皆無所有都不可得, giai vô sở hữu đô bất khả đắc , 所作隨喜諸福業事、發心迴向無上菩提,亦無所有都不可得。 sở tác tùy hỉ chư phước nghiệp sự 、phát tâm hồi hướng vô thượng Bồ-đề ,diệc vô sở hữu đô bất khả đắc 。  「此中菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,  「thử trung Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 應作是觀:過去諸佛及弟子眾功德善根性皆已滅, ưng tác thị quán :quá khứ chư Phật cập đệ-tử chúng công đức thiện căn tánh giai dĩ diệt , 所作隨喜諸福業事、發心迴向無上菩提性皆寂滅。 sở tác tùy hỉ chư phước nghiệp sự 、phát tâm hồi hướng vô thượng Bồ-đề tánh giai tịch diệt 。 我若於彼諸佛世尊及弟子眾功德善根取相分別, ngã nhược/nhã ư bỉ chư Phật Thế tôn cập đệ-tử chúng công đức thiện căn thủ tướng phân biệt , 及於所作隨喜俱行諸福業事、發心迴向無 cập ư sở tác tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự 、phát tâm hồi hướng vô 上菩提取相分別,以是取相分別方便, thượng Bồ-đề thủ tướng phân biệt ,dĩ thị thủ tướng phân biệt phương tiện , 發生隨喜迴向無上正等菩提, phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 諸佛世尊皆所不許。 chư Phật Thế tôn giai sở bất hứa 。 所以者何?於已滅度諸佛世尊及弟子等取相分別,隨喜迴向無上菩提, sở dĩ giả hà ?ư dĩ diệt độ chư Phật Thế tôn cập đệ-tử đẳng thủ tướng phân biệt ,tùy hỉ hồi hướng vô thượng Bồ-đề , 是則名為大有所得。過去已滅,無所有故, thị tắc danh vi Đại hữu sở đắc 。quá khứ dĩ diệt ,vô sở hữu cố , 未來、現在佛弟子等未至、不住,亦不可得。若不可得非取相境, vị lai 、hiện tại Phật đệ tử đẳng vị chí 、bất trụ ,diệc bất khả đắc 。nhược/nhã bất khả đắc phi thủ tướng cảnh , 若取其相發生隨喜迴向菩提便墮顛倒。 nhược/nhã thủ kỳ tướng phát sanh tùy hỉ hồi hướng Bồ-đề tiện đọa điên đảo 。 若有失念而取相者,當知非善隨喜迴向, nhược hữu thất niệm nhi thủ tướng giả ,đương tri phi thiện tùy hỉ hồi hướng , 要不取相無所分別,乃名為善隨喜迴向。 yếu bất thủ tướng vô sở phân biệt ,nãi danh vi thiện tùy hỉ hồi hướng 。  「是故菩薩摩訶薩眾應學般若波羅蜜多方便善巧,  「thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 由此方便善巧勢力,能正發生隨喜迴向。 do thử phương tiện thiện xảo thế lực ,năng chánh phát sanh tùy hỉ hồi hướng 。 若菩薩摩訶薩欲學如是方便善巧, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục học như thị phương tiện thiện xảo , 應於般若波羅蜜多數數聽聞、受持、讀誦, ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa sát sát thính văn 、thọ trì 、độc tụng , 令善通利、如理思惟,勤請問師甚深義趣。 lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,cần thỉnh vấn sư thậm thâm nghĩa thú 。 所以者何?若不依止甚深般若波羅蜜多, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã bất y chỉ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 終不能得方便善巧。若無如是方便善巧,能正發生隨喜迴向, chung bất năng đắc phương tiện thiện xảo 。nhược/nhã vô như thị phương tiện thiện xảo ,năng chánh phát sanh tùy hỉ hồi hướng , 無有是處。 vô hữu thị xứ 。 何以故?於過去佛及弟子眾諸功德等取相分別隨喜迴向, hà dĩ cố ?ư quá khứ Phật cập đệ-tử chúng chư công đức đẳng thủ tướng phân biệt tùy hỉ hồi hướng , 諸佛世尊皆不隨喜。 chư Phật Thế tôn giai bất tùy hỉ 。  「是故菩薩摩訶薩眾欲於諸佛及諸弟子功德善根,正發隨喜迴向無上正等菩提,  「thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng dục ư chư Phật cập chư đệ-tử công đức thiện căn ,chánh phát tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不應於中起有所得取相分別隨喜迴向。 bất ưng ư trung khởi hữu sở đắc thủ tướng phân biệt tùy hỉ hồi hướng 。 若於其中起有所得取相分別隨喜迴向, nhược/nhã ư kỳ trung khởi hữu sở đắc thủ tướng phân biệt tùy hỉ hồi hướng , 佛不說彼有大義利。 Phật bất thuyết bỉ hữu Đại nghĩa lợi 。 所以者何?如是隨喜迴向之心妄想分別,名雜毒故。如有飲食, sở dĩ giả hà ?như thị tùy hỉ hồi hướng chi tâm vọng tưởng phân biệt ,danh tạp độc cố 。như hữu ẩm thực , 雖具上妙色香美味而雜毒藥,愚夫淺識貪取噉之, tuy cụ thượng diệu sắc hương mỹ vị nhi tạp độc dược ,ngu phu thiển thức tham thủ đạm chi , 初雖適意歡喜快樂,而後食消備受眾苦, sơ tuy thích ý hoan hỉ khoái lạc ,nhi hậu thực/tự tiêu bị thọ/thụ chúng khổ , 或便致死若近失命。 「如是一類補特伽羅,不善受持, hoặc tiện trí tử nhược/nhã cận thất mạng 。 「như thị nhất loại Bổ-đặc-già-la ,bất thiện thọ trì , 不善觀察甚深般若波羅蜜多文句義理, bất thiện quan sát thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa văn cú nghĩa lý , 不善讀誦,不善通達甚深義趣, bất thiện độc tụng ,bất thiện thông đạt thậm thâm nghĩa thú , 而告大乘種性者曰:『來!善男子!汝於過去未來現在諸佛世 nhi cáo Đại thừa chủng tánh giả viết :『lai !Thiện nam tử !nhữ ư quá khứ vị lai hiện tại chư Phật thế 尊戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, tôn giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 及餘無量無邊功德;若佛弟子於諸佛所種諸善 cập dư vô lượng vô biên công đức ;nhược/nhã Phật đệ tử ư chư Phật sở chủng chư thiện 根;若佛世尊授諸菩薩無上正等大菩提記, căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ chư Bồ-tát vô thượng Chánh đẳng Đại bồ-đề kí , 彼諸菩薩所種善根;若佛世尊授諸獨覺及 bỉ chư Bồ-tát sở chủng thiện căn ;nhược/nhã Phật Thế tôn thọ/thụ chư độc giác cập 聲聞記, Thanh văn kí , 彼有情類所種善根;若諸天人、阿素洛等於諸佛所乃至正法未滅盡來所種善 bỉ hữu tình loại sở chủng thiện căn ;nhược/nhã chư Thiên Nhân 、A-tố-lạc đẳng ư chư Phật sở nãi chí chánh pháp vị diệt tận lai sở chủng thiện 根;若善男子、善女人等所種善根, căn ;nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở chủng thiện căn , 及有於他所成功德發生隨喜迴向善根。 cập hữu ư tha sở thành công đức phát sanh tùy hỉ hồi hướng thiện căn 。 如是一切合集稱量,現前隨喜, như thị nhất thiết hợp tập xưng lượng ,hiện tiền tùy hỉ , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。』如是所說隨喜迴向, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。』như thị sở thuyết tùy hỉ hồi hướng , 以有所得取相分別而為方便。 dĩ hữu sở đắc thủ tướng phân biệt nhi vi phương tiện 。 譬如世間雜毒飲食初益後損故,此非善隨喜迴向。 thí như thế gian tạp độc ẩm thực sơ ích hậu tổn cố ,thử phi thiện tùy hỉ hồi hướng 。 所以者何?以有所得取相分別,發起隨喜迴向之心, sở dĩ giả hà ?dĩ hữu sở đắc thủ tướng phân biệt ,phát khởi tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 皆雜毒故。菩薩種性補特伽羅, giai tạp độc cố 。Bồ-tát chủng tánh Bổ-đặc-già-la , 不應隨彼所說而學。 「是故,大德!應說云何住菩薩乘善男子等, bất ưng tùy bỉ sở thuyết nhi học 。 「thị cố ,Đại Đức !ưng thuyết vân hà trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 應於三世十方諸佛及弟子等功德善根隨 ưng ư tam thế thập phương chư Phật cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn tùy 喜迴向, hỉ hồi hướng , 可說名為無毒妙善隨喜迴向?」 具壽善現答慈氏言:「住菩薩乘善男子等行深般 khả thuyết danh vi vô độc diệu thiện tùy hỉ hồi hướng ?」 cụ thọ thiện hiện đáp từ thị ngôn :「trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng hạnh/hành/hàng thâm ba/bát 若波羅蜜多,欲不謗佛而發隨喜迴向心者, nhược/nhã Ba-la-mật-đa ,dục bất báng Phật nhi phát tùy hỉ hồi hướng tâm giả , 應作是念:『如諸如來、應、正等覺無障佛眼, ưng tác thị niệm :『như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Vô chướng Phật nhãn , 通達遍知功德善根有如是性、有如是相、有如 thông đạt biến tri công đức thiện căn hữu như thị tánh 、hữu như thị tướng 、hữu như 是法而可隨喜, thị pháp nhi khả tùy hỉ , 我今亦應如是隨喜;如諸如來、應、正等覺無障佛眼, ngã kim diệc ưng như thị tùy hỉ ;như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Vô chướng Phật nhãn , 通達遍知應以如是諸福業事,迴向無上正等菩提, thông đạt biến tri ưng dĩ như thị chư phước nghiệp sự , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 我今亦應如是迴向。』住菩薩乘諸善男子、善女人等, ngã kim diệc ưng như thị hồi hướng 。』trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於諸如來、應、正等覺及弟子等功德善根, ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn , 應作如是隨喜迴向。若作如是隨喜迴向則不謗佛, ưng tác như thị tùy hỉ hồi hướng 。nhược/nhã tác như thị tùy hỉ hồi hướng tức bất báng Phật , 諸佛世尊同所隨喜。 chư Phật Thế tôn đồng sở tùy hỉ 。 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向之心,不雜眾毒離諸過咎, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,bất tạp chúng độc ly chư quá cữu , 名正名善隨喜迴向,稱真法界,意樂勝解俱善圓滿。 danh chánh danh thiện tùy hỉ hồi hướng ,xưng chân Pháp giới ,ý lạc thắng giải câu thiện viên mãn 。  「復次,  「phục thứ , 大士!住菩薩乘諸善男子、善女人等行深般若波羅蜜多, đại sĩ !trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於諸如來、應、正等覺及弟子等功德善根, ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn , 應作如是隨喜迴向:『如佛戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊及諸餘法, ưng tác như thị tùy hỉ hồi hướng :『như Phật giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn cập chư dư Pháp , 不墮三界非三世攝,隨喜迴向亦應如是。 bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ,tùy hỉ hồi hướng diệc ưng như thị 。 所以者何?如彼諸法自性空故, sở dĩ giả hà ?như bỉ chư pháp tự tánh không cố , 不墮三界非三世攝,隨喜迴向亦復如是。謂諸如來自性空故, bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ,tùy hỉ hồi hướng diệc phục như thị 。vị chư Như Lai tự tánh không cố , 不墮三界非三世攝;諸佛功德自性空故, bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ;chư Phật công đức tự tánh không cố , 不墮三界非三世攝;聲聞、獨覺及人、天等自性 bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ;Thanh văn 、độc giác cập nhân 、Thiên đẳng tự tánh 空故, không cố , 不墮三界非三世攝;彼諸善根自性空故,不墮三界非三世攝;於彼隨喜自性空故, bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ;bỉ chư thiện căn tự tánh không cố ,bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ;ư bỉ tùy hỉ tự tánh không cố , 不墮三界非三世攝;所迴向法自性空故, bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ;sở hồi hướng pháp tự tánh không cố , 不墮三界非三世攝;能迴向者自性空故, bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp ;năng hồi hướng giả tự tánh không cố , 不墮三界非三世攝。 bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp 。 』若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時,如實了知諸法性相, 』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,như thật liễu tri chư pháp tánh tướng , 不墮三界非三世攝。若不墮三界非三世攝, bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp 。nhược/nhã bất đọa tam giới phi tam thế nhiếp , 即不可以彼有相為方便、有所得為方便, tức bất khả dĩ bỉ hữu tướng vi/vì/vị phương tiện 、hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 發生隨喜迴向無上正等菩提。所以者何?以一切法自性不生, phát sanh tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh bất sanh , 若法不生則無所有, nhược/nhã Pháp bất sanh tức vô sở hữu , 不可以彼無所有法隨喜迴向,無所有故, bất khả dĩ bỉ vô sở hữu Pháp tùy hỉ hồi hướng ,vô sở hữu cố , 是菩薩摩訶薩如是隨喜迴向無上正等菩提, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不雜眾毒無所失壞名大迴向,無墮無攝,稱真法界,究竟圓滿。 bất tạp chúng độc vô sở thất hoại danh Đại hồi hướng ,vô đọa vô nhiếp ,xưng chân Pháp giới ,cứu cánh viên mãn 。  「住菩薩乘諸善男子、善女人等,  「trụ/trú Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 若以有相而為方便,或有所得而為方便, nhược/nhã dĩ hữu tướng nhi vi phương tiện ,hoặc hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 於諸如來及弟子等功德善根,發生隨喜迴向之心, ư chư Như Lai cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn ,phát sanh tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 當知是邪隨喜迴向。此邪隨喜迴向之心, đương tri thị tà tùy hỉ hồi hướng 。thử tà tùy hỉ hồi hướng chi tâm , 諸佛世尊所不稱讚。若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, chư Phật Thế tôn sở bất xưng tán 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 作如是念:『如十方界一切如來、應、正等覺如 tác như thị niệm :『như thập phương giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác như 實通達功德善根有如是法, thật thông đạt công đức thiện căn hữu như thị pháp , 可依此法發生無倒隨喜迴向。 khả y thử pháp phát sanh vô đảo tùy hỉ hồi hướng 。 我今亦應依如是法發生隨喜,迴向無上正等菩提,是為正發隨喜迴向。 ngã kim diệc ưng y như thị pháp phát sanh tùy hỉ , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,thị vi/vì/vị chánh phát tùy hỉ hồi hướng 。 』由斯定證無上菩提,轉妙法輪饒益一切。 』do tư định chứng vô thượng Bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân nhiêu ích nhất thiết 。 」爾時, 」nhĩ thời , 世尊讚善現曰:「善哉!善哉!汝今乃能為諸菩薩摩訶薩等作大佛事。 Thế Tôn tán thiện hiện viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ kim nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tác Đại Phật sự 。 所以者何?汝為菩薩摩訶薩等宣說無倒隨喜迴向, sở dĩ giả hà ?nhữ vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng tuyên thuyết vô đảo tùy hỉ hồi hướng , 如諸如來、應、正等覺通達遍知諸善根等有如是性、有 như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thông đạt biến tri chư thiện căn đẳng hữu như thị tánh 、hữu 如是相、有如是法,發生無倒隨喜迴向。 như thị tướng 、hữu như thị pháp ,phát sanh vô đảo tùy hỉ hồi hướng 。 如是隨喜迴向之心,稱真法界,究竟圓滿, như thị tùy hỉ hồi hướng chi tâm ,xưng chân Pháp giới ,cứu cánh viên mãn , 汝今乃能如實宣說。 「善現當知!若善男子、善女人等, nhữ kim nãi năng như thật tuyên thuyết 。 「thiện hiện đương tri !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 方便教化殑伽沙數三千大千世界有情, phương tiện giáo hóa căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới hữu tình , 皆令安住十善業道所獲功德, giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo sở hoạch công đức , 是菩薩摩訶薩所起無倒隨喜迴向, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng , 於彼功德為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等 ư bỉ công đức vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng 等。 「復次,善現!且置令住十善業道。 đẳng 。 「phục thứ ,thiện hiện !thả trí lệnh trụ/trú thập thiện nghiệp đạo 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 方便教化殑伽沙數三千大千世界有情, phương tiện giáo hóa căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới hữu tình , 皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通所獲功德, giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông sở hoạch công đức , 是菩薩摩訶薩所起無倒隨喜迴向, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng , 於彼功德為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等等。 「復次, ư bỉ công đức vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng 。 「phục thứ , 善現!且置令住四靜慮等。若善男子、善女人等, thiện hiện !thả trí lệnh trụ/trú tứ tĩnh lự đẳng 。nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 方便教化殑伽沙數三千大千世界有情, phương tiện giáo hóa căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới hữu tình , 皆令安住預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或 giai lệnh an trụ dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc 獨覺菩提所獲功德, độc giác Bồ-đề sở hoạch công đức , 是菩薩摩訶薩所起無倒隨喜迴向,於彼功德, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng ,ư bỉ công đức , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無等等。 「復次, vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng 。 「phục thứ , 善現!且置令住預流果等。 thiện hiện !thả trí lệnh trụ/trú dự lưu quả đẳng 。 假使如是殑伽沙數三千大千世界有情, giả sử như thị căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới hữu tình , 皆成預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提所有功德, giai thành Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề sở hữu công đức , 是菩薩摩訶薩所起無倒隨喜迴向, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng , 於彼功德為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無 ư bỉ công đức vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô 等等。 「復次, đẳng đẳng 。 「phục thứ , 善現!且置如是預流果等所有功德。假使十方殑伽沙數三千大千世界有情, thiện hiện !thả trí như thị dự lưu quả đẳng sở hữu công đức 。giả sử thập phương căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới hữu tình , 皆發無上正等覺心。 giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm 。 設有十方殑伽沙數三千大千世界有情,一一於彼諸菩薩所, thiết hữu thập phương căn già sa số tam thiên đại thiên thế giới hữu tình ,nhất nhất ư bỉ chư Bồ-tát sở , 皆以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥及無量種上妙樂具, giai dĩ thượng diệu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập vô lượng chủng thượng diệu lạc/nhạc cụ , 經如殑伽沙數大劫,以有所得而為方便, Kinh như căn già sa số Đại kiếp ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 供養恭敬、尊重讚歎, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 於意云何?是諸有情由此因緣得福多不?」 善現答言:「甚多!世尊!甚多!善 ư ý vân hà ?thị chư hữu tình do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !thiện 逝!如是福聚若有形色, thệ !như thị phước tụ nhược hữu hình sắc , 十方各如殑伽沙界不能容受。」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。 thập phương các như căn già sa giới bất năng dung thọ 。」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 若菩薩乘諸善男子、善女人等, nhược/nhã Bồ-tát thừa chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於諸如來、應、正等覺及弟子等功德善根, ư chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập đệ-tử đẳng công đức thiện căn , 發起無倒隨喜迴向, phát khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng , 所獲功德甚多於前無量無數算數譬喻所不能及。 sở hoạch công đức thậm đa ư tiền vô lượng vô số toán số thí dụ sở bất năng cập 。 所以者何?此菩薩乘善男子等所起無倒隨喜迴向,以無所得而為方便, sở dĩ giả hà ?thử Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 稱法界故,最勝無比。彼諸有情所獲福聚, xưng pháp giới cố ,tối thắng vô bỉ 。bỉ chư hữu tình sở hoạch phước tụ , 以有所得為方便故,於此所起隨喜迴向,百分不及一, dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ,ư thử sở khởi tùy hỉ hồi hướng ,bách phân bất cập nhất , 千分不及一,乃至鄔波尼殺曇分亦不及一。 thiên phần bất cập nhất ,nãi chí ổ ba ni sát đàm phần diệc bất cập nhất 。 」爾時,四大天王各與眷屬二萬天子俱, 」nhĩ thời ,tứ đại thiên vương các dữ quyến thuộc nhị vạn Thiên Tử câu , 頂禮佛足, đảnh lễ Phật túc , 合掌恭敬白言:「世尊!是菩薩摩訶薩所起無倒隨喜迴向,以無所得而為方便, hợp chưởng cung kính bạch ngôn :「Thế Tôn !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 威力廣大稱真法界,疾能證得一切智智, uy lực quảng đại xưng chân Pháp giới ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 勝前所說有所得施,無量倍數不可為比。」 時, thắng tiền sở thuyết hữu sở đắc thí ,vô lượng bội số bất khả vi/vì/vị bỉ 。」 thời , 天帝釋乃至他化自在天王,各與眷屬十萬天子俱, Thiên đế thích nãi chí tha hóa tự tại thiên Vương ,các dữ quyến thuộc thập vạn Thiên Tử câu , 皆持種種天妙華鬘、塗散等香、衣服、瓔珞、寶幢、 giai trì chủng chủng Thiên hương khí man 、đồ tán đẳng hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、 幡蓋、眾妙、珍奇,奏天樂音以奉施佛, phan cái 、chúng diệu 、trân kì ,tấu Thiên nhạc âm dĩ phụng thí Phật , 供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán ,đảnh lễ Phật túc , 合掌白言:「是菩薩摩訶薩所起無倒隨喜迴向, hợp chưởng bạch ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi vô đảo tùy hỉ hồi hướng , 以無所得而為方便,甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 威力廣大稱真法界,疾能證得一切智智, uy lực quảng đại xưng chân Pháp giới ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 勝前所說有所得施,無量倍數不可為比。」 時, thắng tiền sở thuyết hữu sở đắc thí ,vô lượng bội số bất khả vi/vì/vị bỉ 。」 thời , 大梵天廣說乃至色究竟天各與無量百千天 đại phạm thiên quảng thuyết nãi chí Sắc cứu kính Thiên các dữ vô lượng bách thiên Thiên 眾,前詣佛所,頂禮佛足, chúng ,tiền nghệ Phật sở ,đảnh lễ Phật túc , 合掌恭敬俱發聲言:「希有!世尊!甚奇!善逝!是菩薩摩訶薩所起 hợp chưởng cung kính câu phát thanh ngôn :「hy hữu !Thế Tôn !thậm kì !Thiện-Thệ !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở khởi 無倒隨喜迴向,以無所得而為方便, vô đảo tùy hỉ hồi hướng ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo sở nhiếp thọ cố , 威力廣大稱真法界,疾能證得一切智智, uy lực quảng đại xưng chân Pháp giới ,tật năng chứng đắc nhất thiết trí trí , 勝前所說有所得施,無量倍數不可為比。 thắng tiền sở thuyết hữu sở đắc thí ,vô lượng bội số bất khả vi/vì/vị bỉ 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百四十三 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:49:41 2008 ============================================================